slave trade

International Herald Tribune
奴隷貿易。人身売買。
---
奴隷貿易廃止200周年を迎える英国では
記念行事が目白押しの2007となっているが、
内情はそれほど簡単に割り切れるものでもない。

なるほど、クエーカー派を中心にした
奴隷貿易廃止を訴える声を受け、
いち早く廃止を宣言した大英帝国は歴史に
その理知的国家像を刻むことに成功したと言える。

しかし、当時の国際関係を考えるならば、
ナポレオン戦争という外的要因なかりせば、
ただ人倫を考慮するのみによって
廃止法案が成立していたとは考えにくい。

その点は英国も深く自覚しており、
国内でも奴隷貿易を反省すべきだという声が上がる。
とりわけ、奴隷貿易で繁栄を極めたリバプールと
ブリストルにおいては国を巻き込む
大激論が繰り広げられた。

200周年を機に「公式謝罪」すべきではないか。

奴隷貿易のおかげで世界遺産登録されたとも言える
リバプールを中心に巻き起こったこの声はしかし、
最終的には謝罪の必要なしとの判断を下すに至る。

「奴隷側の意見」が不在のまま進んだこの流れは、
起こるべくして起こった事件へと辿り着く。

3月27日のウェストミンスター寺院。
200周年の記念礼拝にはブレア首相を始め、
エリザベス女王も列席する最大級のイベントだった。

世界にもライブでその模様が流されており、
一分間の黙祷に入ろうとしたその刹那、
一人の黒人男性が立ち上がる。
エリザベス女王までほんの二、三メートル。

取り押さえられたその男性曰く、
「女王、首相は謝罪すべきだ」
「今ウェストミンスター寺院にいるのは、
 我々被害者を除く全ての共犯者だ」。

2007年も折り返し地点を過ぎて数ヶ月が経つ。
奴隷貿易の記念行事も少なくなっている英国では、
200周年を記憶するという姿勢も薄れ、
むしろバツが悪い想い出をどこか遠くへ
追いやろうとしている、そう思えてならない。
2007.09.14 Friday | comments (0) | trackbacks (0)

tower of strength

BBC
(いざという時に)頼りになる人。
---
"William Shakespeare(ウイリアム・シェイクスピア)"によって
数多く生み出された表現の一つ。

"Et tu Brute?(ブルータス、お前もか)"など、
英語だけでなくラテン語すらもまじえて
名言・名句を量産したシェイクスピアだが、
成句に関しては今となってはそのほとんどが
使い古されてやや陳腐な響きを伴っている。

ちなみに以下の単語もシェイクスピアが
作品中で生み出した造語である。
単語に関してはこれら以外にも
約2,000の新語を生み出している。

"investment(投資)", "amazement(驚嘆)",
"useful(役立つ)", "hurry(急ぐ)",
"educate(教育する)", "humour(ユーモア)",
"lonely(淋しい)", "negotiate(交渉する)", などなど。
2007.08.17 Friday | comments (1) | trackbacks (0)

Manners maketh man.

BBC
礼儀は人を作る。礼節が人を作る。
---
"maketh"は"makes"の古語表現。

この成句は上記の意味の他、
転じて「人は態度で判断される」
という意味を帯びることもある。

この成句は"Winchester College(ウィンチェスターカレッヂ)"と
オクスフォード大学の"New College(ニューカレッヂ)"の
創設者である"William of Wykeham"によるもの。
両校のモットーとして今でも親しまれている。
2007.04.11 Wednesday | comments (0) | trackbacks (0)

hole in the wall

BBC
ATM。現金自動支払機。
2007.03.25 Sunday | comments (0) | trackbacks (0)

get hitched

BBC
結婚する。
2007.03.20 Tuesday | comments (0) | trackbacks (0)

boozer

BBC
飲んだくれ。
2007.03.19 Monday | comments (0) | trackbacks (0)

pavement pizza

BBC
歩道に吐かれたゲロ。
2007.03.17 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

I could murder a glass of bitter.

BBC
苦いビールを飲みたくてたまらない。
2007.03.17 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

7/7

CNN
ロンドン同時多発テロの日。
---
seven, sevenと読む。
2005年7月7日のこと。
2007.03.03 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

London-ness

Financial Times
ロンドンらしさ。
2007.03.03 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

Londonistan

Forbes
ロンドンのイスラムコミュニティ。ロンドニスタン。
2007.03.03 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

Orwellian surveillance

International Herald Tribune
街頭監視装置。
---
監視国家を描いた「1984」を
代表作に持つジョージ・オーウェルに由来する。
2007.03.02 Friday | comments (0) | trackbacks (0)

Fleet Street

Wall Street Journal
ロンドンの新聞街。
2007.03.02 Friday | comments (0) | trackbacks (0)

heuchter-teuchter

The Times
スコットランドっぽい。いかにもスコットランドらしい。
2007.03.02 Friday | comments (0) | trackbacks (0)

Black or white?

BBC
(コーヒーに)ミルク入れますか?
---
英国ではこう聞かれます。
2006.12.16 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

creme caramel

BBC
プリン。
---
米国英語でいうところの"pudding"です。
2006.12.16 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

till

BBC
レジ。
---
「〜まで」という意味で使うことも多いが、
英国ではスーパーのレジも同じ"till"なので注意。
2006.12.16 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

Jack the Ripper

BBC
切り裂きジャック。
---
PR おまとめローン
2006.12.16 Saturday | comments (0) | trackbacks (0)

stone

BBC
ストーン。
---
重さの単位。1stone=14ポンド=6.35kg
2006.11.22 Wednesday | comments (0) | trackbacks (0)

off-licence

BBC
酒屋。リカーショップ。
---
スペルに注意。
---
PR プロアクティブのご案内
2006.11.22 Wednesday | comments (0) | trackbacks (0)
1/2 >>